重温日本老电影《追捕》
“啦呀啦……啦呀啦……啦啦啦啦……啦啦啦……”正在公交车里打盹的我,被一串低沉浑厚的男中声惊醒了。我茫然地向四周望了望,没有人唱歌,那一定是铃声。没错!一定是手机铃声,是日本电影《追捕》主题(间奏)曲
“啦呀啦……啦呀啦……啦啦啦啦……啦啦啦……”正在公交车里打盹的我,被一串低沉浑厚的男中声惊醒了。我茫然地向四周望了望,没有人唱歌,那一定是铃声。没错!一定是手机铃声,是日本电影《追捕》主题(间奏)曲的手机铃声。这串铃声是叫“拉呀拉”,还是“杜丘之歌”我已经记不清楚了。就这么一串“拉呀拉”,重新勾起了自己对日本电影《追捕》多年的眷恋。
在我印象中,这串“拉呀拉”似乎没有歌名也没有象样的歌词,简单的男中音,听在耳中却极具美感和穿透力。不是生于七十年代的人,是很难理解电影《追捕》对我们这一代人所产生的影响,他们无法感受我们这些出生、成长在一个讲理想的年代,却不得不生活在一个重现实年代的尴尬。
《追捕》(日文名:《涉过愤怒的河》),是由日本导演佐藤纯弥1976执导的,在当年的日本最佳影片评比中,名列第十八。1978年引进中国电影市场,引起极大的轰动。一时间,“杜丘”就成为了那一时代冷面硬汉的象征,“真由美”也变成了美丽婀娜的代名词。“到哪里去找高仓健?”道出了女孩子们的心声,是那个年代最具有影响力的话题。就连当时最红火的相声中(杨振华、金秉昶的相声《下棋》},也有取典于《追捕》中的台词。
《追捕》的故事是这样的:检查官杜丘为人正直,却被人恶意诬告犯了强奸罪,为了证实自己的清白,杜丘一面要逃避警察的追捕,一面又要孤军作战,暗中调查。逃亡途中,在燎无人烟的大山里,杜丘碰巧遇到了遭熊袭击的牧场主的女儿真由美,在真由美的帮助下,杜丘突破了重重险阻,渐渐识破了敌人的丑恶面目,恐怖的黑幕也最终被揭开,诬告人横路浮出了水面。为了追捕横路,杜丘不惜冒险装病混进了精神病院。原来,几年前在一场调查某国会议员意外身亡的案件中,所有人都默认他是自杀,只有杜丘抱有怀疑态度。于是,为了掩盖事实、以除后患,案件的真凶制药公司的经理长岗买通了横路来诬告杜丘。案情就此真相大白,长岗最终被击毙。
打开百度,重温《追捕》,如品茗一杯略带苦涩的咖啡,在悠远的时空里感受灵魂的悸动……面对荧屏,其中一些镜头、一些曲调的感觉,竟然就象我们对父母的印象一样深刻,虽然心里知道,那些感触没有那么深远,但自己也很清楚,有一种力量在驱使着我奔向人性,距离是越来越近。
《追捕》是一部真正从人的角度去看人、去理解人、去表现人的电影,为我们留下了不少脍炙人口的台词。如今回忆起来,印象最深的竟是真由美喊出那两句经典的对白。
“我喜欢你!”“我是你的同谋!”
现在的爱情已经变质了!我们不妨回头问问身边的女孩,在面对“被警察追捕的人”,哪一个还能说出:“我是你的同谋!”
谈电影《追捕》,不谈真由美与杜丘爱情绝对是种错误,至今我都牢记着影片中的这个镜头:在“啦呀啦”的优美旋律中,在一望无垠的原野上,在东京警视厅警探的围追堵截下,真由美与杜丘相拥在马上驰骋,她长发飘飘,英姿飒爽。
重温《追捕》,它比庐山恋更早的让我们知道什么是真正的爱情;它让我第一次看到了人性中有一种东西居然可以高居于国家利益之上;第一次看到人性竟然如此美好的情感……真由美两句经典的对白,征服了所有的观众,也建立了我的爱情观。
是《追捕》第一次让我知道什么是有女人味的女人,是《追捕》第一次让我知道女人原来是可以如此可爱的。即使现在,我生命中深爱的女人,也是那种属于真由美那样敢爱敢恨的女人。
杜丘的台词在整部电影中并不多,给我印象最深的是影片结尾。被诬陷的杜丘终于可以结案“昭雪”了,他走出警事厅,前方不远处,长发飘逸的真由美正等着他。
“完了吗?”,真由美迎接他时深情地询问。
“不,哪有个完呐。”杜丘面无表情的戴上墨镜,这时镜头切换到杜丘的背影,我们看到真由美笑了,露出渴望的表情:“我也去,行么?”杜丘仍沉默着,单臂将真由美轻揽一下。在“拉呀拉”《杜丘之歌》伴唱中,两人向前走去。
这个场面,对比是如此强烈,默默无语的硬汉杜丘,热烈又柔情似水的真由美,意味深长的对白,充满着一种美好的羡盼。其实,那一个男人,又何尝不幻想,一位美丽多情的姑娘,有那么一天对自己说:“我也去,行么?”这是多么美好的事情。
这次重看《追捕》,感觉上和前几次看没有什么大的不同,这也许正是《追捕》能成为“经典”的魅力所在吧!上小学的时候,老师常用横路进二来形容班级中的某些同学,可能是因为大家当时都比较小,对这样的称呼没有什么特别感觉,只不过不大喜欢他对眼、露出上门牙咬住下唇的神情。那时,我对杜丘是非常崇拜的。这种崇拜现在想起来十分可笑,根本就与影片所讲的故事没有任何关系,要说有关系的是杜丘刀削般的脸庞、竖领子的风衣、凛冽的眼神。
说到《追捕》的完整版,我记忆中似乎有两个版本:公映版本和国际发行版。上译厂1978年翻译的应该属于公映版本,2002年中央6台的佳片有约中播放的完整版要比上译厂1978年翻译超出30分钟以上的内容。落花把两个版本都看了一下,发现其实是各有各的优点,短版情节比较紧凑,节奏加快;长版对一些情节交代的更加清楚,人物性格更加丰满。若说个人意见,落花认为上译厂的剪辑版比完整版更具有艺术性!影片叙述紧凑,没有闲笔,更可贵的是少了床戏,做到了“点到为止”,不拖泥带水,有点像贝多芬的英雄交响曲的抒情结构!
其实上译厂版本的缺点也很明显,影片一开始,一个女的指认杜丘入室抢劫强奸。这个女的就是特意化名叫水泽惠子来告发陷害杜丘的,故事的后来调查清楚真相,才知道原名是叫横路加代的。而在暂时扣押杜丘的小房间,矢村要小警察“把事情的经过告诉我。”这位小警察在向矢村介绍这个女的时,开口就是“这位横路加代女士,住在西大久堡公寓”——注意他说叫横路加代。
这是一个很大的漏洞错误,不知道当年怎么翻译配音的。而且,与这个版本影片配的字幕文件也是如此,跟着错了。
距离1978年我第一次看《追捕》,已经三十年过去了。片中杜丘为了法律的公正而持有的一份执着,依旧使人感动着!要说这部
版权声明:本文由999sf传奇新服网原创或收集发布,如需转载请注明出处。
相关文章
